LInceste
Mein lieber Inzest
Cest
le retour de lhiver,
Der
Winter ist wieder da und so bin ich, das ist mein Charme, das ist
der Shooting Charme, auf den es keine Antwort gibt, als andere Dinge im Leben
zu tun: meine Bcher meinen Kusinen und den Kindern Brust & Spiele, (...)
das interessiert mich nicht, das ist etwas fr Anwlte und Hauptpersonen,
das ist sie, (ich habe sie selbst erlebt), sie ist ein geheuerter Star und
bringt sie alle (uma), ja, genau, wie soll ich das sagen, sehr, sehr autoritr,
sehr, sehr sexuell, klar
la
secrtaire connaissait ma voix, bien sr, trs vite, cest une serial
killer , tueur en srie, a fait partie de mon charme, elle me rpond
quil y a autre chose dans la vie que dappeler Mademoiselle, je dcide de
lire, jaime lire, a ne mintresse pas, les seins, a ne ma jamais intresse,
mes livres mes cousines, mes jouets aux enfants pauvres, je ne veux pas la
donner la secrtaire, elle tait trs homosexuelle, autoritaire, qui veut
tre la maman, toujours, au mieux cest dՐtre la deuxime maman, elle sen
servait comme dune queue de sa langue, ceux qui nont pas de queue, moi, eh
bien je trouve que a manque, la communication ne passe plus, lavocate me la
interdit, lamante de lauteur et "personnage" principal de
louvrage, labsence de mesure
das Fehlen von Ma und
Zielpunkt, von Ponderation, Wgerei, (reine Schlgerei) das ist ein Schlssel
zu dieser Werkstatt, wodurch die passionelle Folie der Autorin so weit wie dies
mglich begleitet ist / werden kann, OK, am Samstag werde ich 39, ich sehe
schon, das ist der Grund, weshalb
ich nicht wei was ich tu und was ich tun werde, was ist lustig? und was ist
erlaubt?
dans
le propos, de pondration, constituant mme un lment dterminant de louvrage
dans la mesure o elle permet au lecteur dapprocher – tant que faire se
peut – la folie passionnelle de lauteur, donc voil, jai
trente-neuf ans samedi, cest sans doute pourquoi moi je ne sais pas ce que je
vais faire, a te fait rigoler a, hein ? il y en a qui sont heureux, et
dautres
es gibt welche, die
sind so glcklich und welche die sind so unglcklich, da gibt es zwei Lager,
zwei Lagen, die glckliche Lage und die gemeine (Wrter machen Spa sagt die
Mama) – das ist der tolle Ursprung meines Geschfts und mein Vater sagt:
keine Marie, kein Marito, kein Vater, kein Gold und kein Geld zum Spa na klar
wird gelacht das ist nicht lustig lustig ist das nicht und was machen sie im
Beruf im Beruf? im Beruf bin ich mir mein Massageur fragt mich nach meiner
Rckenlage ich sage alles ist toc toc toc, toc toc toc, keine
Marie, keine Punkte, keine Virgula, (das sind kleine Schwnze und kleine
Beistriche), kleine Punkte frs Finale, da wird einfach gespielt, das ist
schn, (ich wei nicht) das ist mein Sonntagsideal es heit domani domenica,
und wird in Runden (Kreisen) gespielt, (ich nicht, ich spiele nicht mit), ich
schon, schn, das ist einfach, ich bin drauen, ich bin bei den andern
malheureux,
il y a deux camps, gants, retourner comme un gant, elle aime les mots ta
maman cest mon fond de commerce, mon pre a dit : pas de Marie,
pas de mari, pas de pre, pas dor, mais pour rire, bien sr ! elle
rigolerait, (je ne plaisante pas), le kin ma demand ce que je faisais comme
travail, pour avoir le dos dans cet tat, crivain, toc toc, pas de Marie, pas
de ponctuation du tout, pas de virgule, pas de point, cest la Coupe du monde,
demain dimanche, cest mon idal de dimanche, eh bien moi non, eh bien moi si,
voil cest simple, je suis dehors, je suis avec dautres personnes, ah !
oui,
ah ja, das ist genau
was ich glaube und befrchte (Se etc.), das ist alles, bereit zur Reflexion,
was, wohl und wie das Telefon lutet heit es im Zimmer bei offener Tr eine
Lesbe im Haus kennt sich aus eine
was? eine Lesbe? immer pronto und immer bereit und das kann sie tun und das
kann sie tun und das ...
voil,
voil ce que je crois, jai peur que tu es douce, douce, douce, cest tout,
elle ma dit quelle allait rflchir, il ny a rien, mais quoi ? bref, le
tlphone a sonn, et l, on entend la cousine, la voix qui porte, une lesbienne
dans la famille rend plein de services, habile, disponible, malin, cest
facile,
das ist einfach der
Krper, das Leben, der Vater und die Mutter und eine Kusine, whrend es am
Leben liegt, sehr einfach zu sein, sehr einfach, so da man es fast nicht sagen
darf, im Gegenteil, nun, wir waren damals sehr jung (25) und das waren wir auch
noch lnger (bis wann?) bis zum Gromuttertag, dann sind wir nicht mehr davon,
ach, das ist toll, das bringt die Dinge einander um, Klarheit und Klarifaktion,
dass nur die Dinge klar sind, die Dinge sind, klar und einfach, in Ordnung, so
wie: virgula = vergula und das wiederum heit kleines Schwnzchen, das ist sehr
wichtig, das ist neu, es lutet und es ist Weihnachten = Natale, 25 Personen
sind da, es lutet wieder und wieder und es heit die Kusine kommt auch, das
ist toll, es lutet und dann heit es nein, sie sagt nein, es muss noch ein
bisschen souffrance rein, das finde ich nicht sehr lustig, aber ok, 25,
ok, ich mags nicht, aber ok, ein Mittagsfest? das ist aber echt dicke doof,
aber ok, es kann immer noch alles all seine Runden drehn, nicht? das ist immer
lustig und bonne anne
le
corps, la vie, jespre, ton pre, ta mre, ta cousine, alors que le but de la
vie, cest simple, faut pas dire a puis au contraire, et puis il
nest plus parti, on tait jeunes, on avait dans les vingt-cinq ans, jusquՈ
quel ge ? un jour je serai grand-mre, ce sera super, a tue des
choses la clart du propos, que mes propos soient clairs, cest
ridicule, virgule a veut dire petite verge, cest trs important, vingt-cinq
personnes dont elle, a sonne, cest elle, a tourne autour de Noёl,
quelle rentre chez elle qui prpare son Noёl avec vingt-cinq personnes,
sa cousine va venir cest super, cest occup puis a sonne, jai dit non, elle
me dit que non, il sagit de pouvoir maintenir une certaine quantit de
souffrance, a mennuie mais je prfre, on fera Noёl le 25, je naime
pas faire Noёl le 25, je naime pas djeuner, faire une fte midi,
aprs je me suis dit non, tout peut toujours se retourner, a fait toujours
plaisir et bonne anne
und dann bin ich auf
und davon, dankeschn, dankeschn, Wiedersehn, das kennen wir schon, eine folgt
auf die andre, ja, schwarze auf weie, und wieder retour, du weit ganz genau
wie das geht, und vielleicht ist es schade, vielleicht ist es aus und das ist
nicht schlimm, nicht, Sie sehen, eine virgula (das fngt jetzt wieder an), eine
vergula, sehen Sie, da gibt es die harmlosen Witze und dann die Schmutzewitze,
dann: Scherz & Schmh, und dann: den Hauptwitz, tatsch auf tatsch, nichts
ist untatschbar, das ist ein Haus ohne Wnde, ein Loft, das ist sehr populr,
sehr sehr sehr populr und sehr sehr schade, das wars, ist das ok? ist das ok
so?
et
je pars, jai dit cest bon et je suis partie, merci, merci, au
revoir, processus bien connu, une en remplace une autre, des cheveux noirs en
remplacent dautres, on avait dit, tu sais trs bien, cest peut-tre dommage,
cest fini, ce nest pas grave, et voyez, la virgule, a recommence, il y a les
Witze inoffensifs et ceux qui sont tendancieux, il y a lhumour, le comique et
le mot desprit, tout se touche, rien nest intouchable, cest une maison sans
murs, un genre de loft cest trs la mode, cest a, cest tout, cest
dommage, je lui dis a va, a ira comme a ?
und dann hab ich ihn
schn vor mich hingestellt und gesagt: du bist sehr dumm (rundherum: stumm
alle), alles kann sich drehn, alles kann sich krank verdrehn, das ist sehr
schn, aber siehst du nicht, dass das das Essen ist, die Essenssubstanz, das
ist das Futter und das richtige Fleisch, kann ich nur sagen, Mahlzeit, das
wars, das war der Weihnachtsmann (da fngt alles ganz harmlos an) und ich
beginne, die Ursachen aufzuheben, wodurch ein Leben an Hflichkeit und an
Politesse gewinnt, warum?
pour
le mettre bien devant, bien, bien devant, vous tes ridicule il
me rpond, dans la foule cest le silence gnral, (le film tait bien),
tout peut toujours se retourner et tout peut toujours se
broyer , donc, cest trs gentil mais il ne se rend pas compte, cest la
substance, cest lessence, cest ma chair autrement dit mon corps, ce que je
suis, ce que jai vcu qui fait que Noёl, Noёl, Noёl,
Noёl, maintenant : mettre en ordre non plus comment, mais pourquoi,
les causes, car a rend trs, trs polie finalement, a vous enlve toute haine
vritable, cest du toc, elle est fausse, cest une haine fausse,
ein Hass ...?
verschwindet, ich wei das noch ganz genau, es gab Ricola, Sufferlinge, ganz
ordinre Sufferlinge, das schmeckt nicht gut, das ist nicht normal, oder, das
ist normal, nur, ich kanns nicht verstehen, aber der und der kanns verstehen,
ich kenn das, und sagt z. B. ich bin ganz gleich, ganz gleich
je
me souviens, je me souviens de Ricola, etc., etc., on naime pas les gens qui
ont souffert, on les plaint, on naime pas les fous, on les plaint, cest
normal, je le comprends moi, a, je suis pareille, toujours la mme chose, et
tous pareil, cest a, cest dj a,
genau, am Anfang war
es so: ich war am Boden, ich hatte den Boden, und dann die ganze Bodenmacht und
dann die Deckelmacht dazu, sehr gut, genau, ich war sehr hflich, hflich wie am Spie, und am Ende gab
es einen Deklick, das ist ganz normal und keiner wundert sich da besonders,
denn: die ganze Welt versteht diese Dinge und diese Dinge, es gibt die
verrckte Krise, die doofe Krise, und dann wieder: andere Dinge
quoi
dautre, au dbut jՎtais dessous, javais le dessous, prendre le pouvoir,
avoir le dessus, a y est, le dessous, le dessus, trs bien, merde
ceux qui le liront , je suis trs, trs polie, et la fin, bouquet
final, chant du cygne, un dclic, cest normal, tout le monde le comprend, les
fous a se calme, a semballe, il y a des moments de crise, et puis a se
calme, a recommence rgulirement, et puis a se calme,
am Schluss ist es
wieder ziemlich ruhig und da steht ein ganzes Leben und dieses und dieses da
nimm es doch, das ist ein schnes Leben und du wirst da sicher nichts
verlieren, genau da sage ich mir: hier wrde ich dich fragen: wer bist du denn
geworden, he, na? geh! wer bist du denn geworden? und es antwortet jemand:
damals war ich dumm und heute nur mehr so und so, das ist ok, und sie
versteht das, ok, das ist klassisch, das ist die Indifferenz, genau
ce
nest pas grave, a peut prendre toute une vie un crivain de prendre dans
ses bras quelque chose qui ne regarde personne, cest a ? ou cest autre
chose ? hein ? qui tu es, devenue ? moi, je rponds, oui, cest
a, comme une conne que jՎtais encore lՎpoque, je rponds je suis sa
fille que cest moi, tant pis, cest classique, eh bien, jexplique,
elle croit comprendre et me dit oui, cest a, lindiffrence
genau, die
Interferenz, die Rekogneszenz, das ist ok, sie ist blond, das ist ok, sie ist
ungefhr 25, das ist ok, sie liest mich, das heit, sie liest in mir wie in
einem sehr spannenden Buch und sie wei auch wer ich bin und wie ich heie,
also, irgendwie, irgendwie beginnt hier eine Geschichte
voil
cest a, la reconnaissance, a va, elle est blonde, elle a environ vingt-cinq
ans, elle me lit, elle sait qui je suis, donc a se prcise, le nouvel an
arrive,
es kommt eine neue
Novelle und bringt ein neues Jahr mit sich (ein ganzes Jahrhundert!) und auf
einmal steht ziemlich gro geschrieben
oui,
oui, oui, oui, oui,
das heit auf deutsch
so viel wie ja ja ja ja ja, das ist echt genial, man sagt nicht schade sondern
man sagt: echt cool oder hnlich, wir wollen ins Kino und den Film sehn, der
heit Mein Name ist Niemand und das ist natrlich cool, ein Schauspieler
spielt, der heit Sein Name fllt mir nicht ein
pas
tant pis, non pas tant pis, cest gnial quon aille voir Mon nom est
personne, avec cet acteur, dont le nom mՎchappe,
so
cest comme a
man sieht, wenn man
nher schaut, die ganze Zeit diese nackte Person, tglich, wie in der Zeitung,
die ganze Welt schaut auf diese Person, tagelang und ich auch, d.h. du auch!,
schau! schau genau! ich dachte, das ist aber langweilig, in dieser Schwrze
angesehen zu werden, aber dann
on
la voyait nue, on lui voyait tout le temps les seins, tous les jours, il fallait
trouver Le Monde,
tous les jours, il le lisait tous les jours, il me conseillait de faire la mme
chose, je nՎtais pas toujours aussi intressante srement regarder, dans le
noir,
und dann ist es weiter
gegangen, das hast du gern, wir gehen weiter und glaubst du das macht mir Spa?
was? der Spacharakter, der doofe Charakter! ja kennst du den denn? kennst du
denn den? den was? den Charakter? naja, da und da und da und da hab ich ihn
schon gesehn ... das war so eine Geschichte ... (inutile dinsister),
ich glaube, es ist nicht der Mhe wert – glaubst du? ja, das glaube ich
wirklich, ich wei nicht, ich werde doch nicht die ganze Zeit ... – eine
Frau sein?, ja
et
puis cest all plus loin, parce que tu aimes, nous nous promenons, tu crois
que a mamuse, mais quoi ? son caractre, jai rpondu son caractre,
jai exagr, inutile dinsister, l, bonne rponse, bonne question, je suis
alle l, l et l, je crois que ce nest plus la peine, je ne vais pas passer
mon temps tre une femme,
eine Frau? – ich
auch, ich auch nicht, und wenn dir jemand begegnet was sagst du dann? gute
Frage, gute Frau, dann sage ich bonjour.
moi
aussi, moi rien, quand on rencontre quelquun quon ne connat pas, on lui dit
bonjour.
Texte
franais issu de / Franzsischer Text aus : Christine Angot: LInceste, Paris 1999.
Deutsche
Translektre : ND 2004.